#author("2023-06-29T09:08:20+09:00","default:kuzan","kuzan")
>>
日本文典初歩 ([[An Elementary Grammar of the Japanese language.]])
 [[馬場辰猪]]著。西暦一八七三年(明治六)[[倫敦]]で出版。著者英國に在留中[[國語問題]]につき我同胞間に行はれる謬見を慨して英文を以て本書を著し、一方には國語の概念を外人に與へ、他方には邦人の國語に對する謬見を指斥せむことを努めた。當時[[森有禮]]が「[[日本の教育]]」([[Education in Japan]])の序に、我國語は[[支那語]]の助を借らねば思想交換の目的を達することが出來ない、これは實に国語の缺点の多いのを示すといへるを駁し、「[[ジョン・ロック]]」[[John Locke]] の國語の目的に關する三條件を引いて、我國語の優秀な所以を論じ、二個の國語の優劣を判するのには種々の方面に亘って綿密な研究を要することを説き、法律上の用語は我國語では示されないといふ説に對し「[[オースチン]]」[[Austin]] 「[[ウェーランド]]」[[Wayland]] の説を引用し、或は「[[ホイツネー]]」[[Whitney]] の手紙を擧げて、森氏が諸國語に英語を採用するといふ意見に対しその不可な所以を痛論し、[[日本語]]で[[普通教育]]を完成するに毫も不可無しと痛破してゐる。当時[[國學者]]がなほ因循で毫も覚醒しない時に方ってこの政治家に依って斯る意見の發表を見、且一部の[[口語文典]]を著されたのは實に感歎に堪へ無い。「[[大日本書史]]」にも英文で記述した最良著であると評してゐるのは尤である。本書は西暦一九〇四年(明治三十七)の第三版に於て[[浮田和民]]、「[[ヂオシー]]」[[Diosy]]二氏の手で大に増補された。本書の内容は簡易を旨としたれど全篇を[[聲音]]・[[品詞]]・[[文章]]の三部に分ち、殊に[[文章論]]には文の組織に關する十八条の規則を掲げ、最後に數多の練習問題を載せてゐる。明治時代の[[國語學史]]上注意すべき著述である。
【參考】
    *   Education in Japan [[森有礼]]。 
(亀田次郎「国語学書目解題」)
<<


>>
         PREFACE. 
WE have two objects in publishing this book-the first, 
to give a general idea of the Japanese language as it is 
spoken ; and the second, to protest against a prevalent 
opinion entertained by many of our countrymen, as well 
as foreigners who take some interest in our country, and 
to show the reasons why we do so. It is affirmed that 
our language is so imperfect that we cannot establish a 
regular and systematical course of education by means 
of it ; and that the best way is to exterminate the 
Japanese language altogether, and to substitute the 
English language for it. Those who maintain this 
opinion ought to have examined the language and 
proved its imperfection as a medium of intellectual 
thought and expression, but so far as we are aware 
they have not done so. 
 For example, Mr. Mori, in his introduction to 
" Education in Japan," says, " without the aid of the 
Chinese, our language has never been taught or used for 
any purpose of communication. This shows its poverty." 
 From this statement, which seems to us to be too little 
qualified, indeed, to be altogether much too extravagant 
and sweeping, we are compelled emphatically to dissent. 
Before the introdntctieu of Chinese we must have had 
some sort of lane, uage which served as a means 
of communication. Since we introduced the Chinese 
classics, literature, &c., we have been obliged to use 
Chinese words or phrases which we could not ex-
press in Japanese, and so it became necessary to teach 
our language with the aid of Chinese. This is generally 
the case when one nation introduces the classical lite-
rature of another country ; because there are always 
many words in the latter, for which the language of the 
former cannot find synonyms or equivalents. 
  John Locke says in his philosophical works,*' .... 
  . .. it being obvious to observe great store of words 
in one language which have not any that answer them 
in another. Which plainly shows that those of one 
country, by their customs and manners of life, have 
found occasion to make several complex ideas, and given 
names to them, which others never collected into specific 
ideas. The terms of our law, which are not empty 
sounds, will hardly find words answering to them in the 
Spanish or Italian, no scanty language ; much less, I 
think, could any one translate into the Caribbee or 
Westoe tongue ; and the Versura of the Romans or 
Corbans of the Jews have no words in other languages 
to answer them ; the reason whereof is plain from what 
has been said. There are no ideas more common and 
less compounded than the measures of time, extension 
and weight ; aid the Latin names, horn, pes, libra, are 
without difficulty rendered by the English names, hour, 
foot, and pound ; but yet there is nothing more evident 
than that the ideas a Roman annexed to these Latin 
names were very far different from those which an 
Englishman expresses by those English ones." 
  In the translation of Roman laws into the English 
language, as in Gains or the Institutes of Justinian, 
many Latin swords or phrases, such as " j ura in re," " jus 
Civili," "Bona fide," &c., are retained ; yet this does not 
show the poverty- of the English language, but only the 
difference in their ideas and customs. Therefore the fact 
that one language is taught with the aid of another, 
does not prove its poverty. Hence we may reasonably 
demand the proofs of the alleged poverty of the Japa-
nese tongue, for we cannot admit the assertions against 
which we protest. 
 Here w e shall briefly state the view which we take as 
regards our language. 
 Although we admit, in some respects, that the Japa-
nese language is imperfect, yet it seems to us that it is 
not so imperfect as it is represented to be. We hope it 
will be seen from this manual that certain rules are 
observed throughout every part of speech ; there are 
eight parts of speech, their subdivisions, .tenses, moods,
or voices of verbs, rules of syntax, and sb on. It is 
sufficiently perfect to teach the elements of common edu-
cation so far as grammar itself is concerned. 
  John Locke says, in his work above quoted,** the 
"Ends of language . . . . . . ; first, to make known 
one man's thoughts or ideas to another ; secondly, to do 
it with as much ease and quickness as possible ; thirdly, 
thereby to convey the knowledge of things." We think 
that our language is sufficiently systematical to accom-
plish these ends with certain exceptions. 
 We admit that in several respects the English is far 
superior to the Japanese, but at the same time, we 
think in many respects the latter excels the former. 
For instance, generally speaking, English has the ad-
vantage of brevity of expression ; at the same time it 
must. be borne in mind that there are many. Japanese 
words and phrases which cannot be expressed in English 
without circumlocution, as Yama in Japanese signifies 
an enterprise having pecuniary gains for its object. On 
the other hand we have a regular orthoo'raphy and more 
uniform pronunciations in the Japanese, while it is 
generally admitted that the English language in both 
these respects is very defective. Thus, after a careful 
examination, it will be found that there are perfections 
and imperfections in both languages. 
  Again Mr. Mori says, in his introduction to the work 
above referred to, The laws of state can never be pre-
served by the language of Japan," by which we suppose 
he means that the laws of state cannot be recorded in 
the Japanese language. If so, we must beg to differ 
from him, because we think any words will serve this 
purpose, as- John Locke says, " Any words will 
serve . . . . . . . . . . for the recording our own 
thoughts, for the help of our , own memories, any words 
will serve the turn."*** Since we have words which 
serve as signs of ideas for the help of memory, we 
cannot see the reason why we cannot preserve our laws 
by them. In case we have to translate English, Roman, 
or any other laws into Japanese, of course we shall find 
many words which cannot be answered. in the Japanese, 
this owing to the difference in customs and ideas ; but 
we can retain them with explanations. So far, we have 
stated our view in reference to this objection, and we 
think there is not the slightest proof about the impos-
sibility of establishing popular education through our 
native speech. 
  Here we shall say a few words about the disadvantage 
-which must and will arise from the substitution of the 
English for the Japanese language, because we cannot 
adopt any course without considering its disadvantages 
as well as its advantages. As Austin says in his 1 ` Juris-
prudence,"****-" We must compare the consequences on 
the positive and negative sides, and determine on which 
of the two the balance of advantage Best" 
  Mr. Mori says, " All reasons suggest its disuse," 
referring to our language. We are very sorry to say 
that he does not enumerate all, the reasons which sug-
gest the disuse of the Japanese, which perhaps would 
have enlightened our minds. Although we admit many 
advantages of supplanting' our language by the English 
tongue, yet at the same time we cannot help thinking 
that there are many reasons for preserving the Japanese 
in our country as the medium of education. We shall 
state here the principal. The English language, which 
is one of the most difficult of modern languages, and 
entirely different from our own, will require a very long 
time to be mastered by so many people, so that much 
precious time will be thrown away. It is true that the 
pages of history show many instances in which ong 
nation introduced a language from another ; they were, 
however, generally compelled to do so by the conquering 
nation, but they did not do this voluntarily for their own 
benefit. Consequently, it is quite a different case from 
that which Mr. Mori and others propose to do in Japan. 
Even when one nation was forced to introduce a Ian-
guage by the superior power of the conqueror, the 
former did not give up their native tongue which the) 
had been accustomed to speak for hundreds of years, and 
which was consequently most convenient to them. This 
will be seen amongst the Welsh, Irish, and Scotch, who, 
in fact, are learning two languages at present, and 
throwing away the time which is precious, to us all. 
Hence it will be seen that there is a great difficulty in 
the way of this proposed substitution. 
  Naturally the wealthier classes of people can be free 
from the daily occupation to which the poorer classes are 
constantly subjected, and consequently the former can 
devote more time for learning the language than the 
latter. If affairs of state, and all affairs of social inter-
course are to be transacted through the English lan-
guage, the lower classes will be shut out from the 
important questions which concern the whole nation, 
just as the Patricians in Rome excluded the plebs from 
jus sacrum, Comitia, &c.; the consequence being that 
there will be an entire separation between the higher 
class and the lower, and no common sympathies between 
them ; and thus they will be prevented from acting, as 
one, and so the advantages of unity will be entirely lost. 
These evils appear to be felt in India ; Miss Carpenter 
says, in her " Six months in India," " It was shown that a 
deep gulf there separates the higher and educated from the 
lower portion of society ; and the very civilizing in-
fluences with which the superior classes have been for 
some time in contact, through acquaintance with our 
literature, serves only to make the gulf more impassable. 
There are no common thoughts and sympathies between 
them, except in a common love of country." These 
evils will necessarily exist, unless some means are em-
ployed to establish the universal instruction of a people 
through their own language. 
  We must try to educate the whole mass of the people 
and unite them into one, in order to promote the com-
mon happiness of the community. Austin says, refer-
ring to crimes, " Nothing but the diffusion of know-
ledge, through the great mass of the people will go to 
the root of evils." Again Professor Wayland says, in 
his " Elements of Political Economy," " A government 
may improve the intellectual character of a people, by 
the dissemination of knowledge. This will be done, so 
far as provision is made for the universal instruction of 
a people in the elements of a common education." 
  Besides, there are many reasons which might be 
adduced to show that a vernacular ought not to be lost, 
Our limits, however, do not permit us to notice these. 
  Mr. W. D. Whitney, in his letter to Mr. Mori,***** says, 
  Even with a fully developed system of national in-
struction, it would take a very long time to teach a 
strange language to so large a part of the population. as 
to raise the latter, in general, to a perceptibly higher 
level. If the masses are to be reached, it must be 
mainly through their native speech." 
 We think, also, that it is more desirable to try to 
enrich and complete that which we have already, and 
which is, consequently, familiar to us all, than to discard 
it and substitute, at a great risk, that which is entirely 
different and necessarily strange to us. 

       * Of Human Understanding, Book III., Chapter V.
       ** Of Human Understanding, Book III., Chapter X.
       ***  Of Human Understanding, Book III., Chapter IX.
      **** The Province of Jurisprudence determined, Lecture II.
       ***** Education in Japan.
<<


トップ   編集 差分 履歴 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS