#author("2020-08-19T00:04:22+09:00","default:kuzan","kuzan") 前野直彬 『漢文入門』講談社現代新書 昭和43.8.16 <blockquote> まえがき 1漢文とは何か 1「漢文」とは 漢字だけで書いたものが漢文か 日本と中国では意味が違う 2「漢文」の基本的意味 中国語を日本語で読む 広い意味と狭い意味 2漢字と漢語 1漢字の特色 表意文字 2実字・虚字・助字 漢字の分類 実字 虚字 3漢語と和語 「漢語」の条件 和製の漢語 両国で意味の違う漢語 和語 4和臭 日本的表現の一例 不自然な漢語 リズムの無視 日本人にだけわかる漢文 3訓読の方法 1音と訓 音は中国語の発音 訓はやまとことば 訓読みのいろいろ 音と訓の見分け方 「重箱」読みと「湯桶」読み 音だけのもの 訓の誤訳 音は原則として一つ 2漢音・呉音・唐音 音の種類 輸入の歴史による読みかた 日本語の習慣による読みかた 発音が違えば意味が違う? 「四声」の使い分けで意味が違う 3送りがな 日本語として意味のとれるように 漢文として読むために補うもの 送りがなの位置 送りがなは、少なく簡潔に 意味のアイマイさをなくすために 漢字の読み方を規定する 現代日本文の「送りがな」との相違 4返り点 日本語と中国語では言葉の順序が違う 認定構造 一例──李白の詩の一句 「レ点」 「一二点」 返り点の組み合わせ 「上下点」 助字の読み方と位置 再読文字 主な再読文字 5書き下し文 漢文として読む 復文 原漢文を読みこなす補助手段 原文にもどり、意味を考える 6句読点 文を区切る 断句 現在の新式標点 訓点 訓読から正確な意味をつかむために 句読点とリズム 4訓読の歴史 1訓読のはじまり 訓読法の変遷 奈良の日本人は、中国語の文章をどう読んだか 奈良朝には一定の訳語があった 訓読法誕生の様子をさぐる 万葉がなの利用 翻訳の一手段だった返り点・送りがな 2カタカナの成立 万葉がなの簡略化 カタカナの発生と統一 メモとして書きこむ 3ヲコト点 符号化の一方法として 符号化とカタカナ 点図 暗号化していった点図 各寺院・各学派ごとの点図 4いろいろな返り点法 返り点・句読点も点図に入れる 点図の返り点はわかりにくい 数字を使う返り点 数字以外の返り点 混用から統一の方向へ 混用返り点による文例 5訓読の確立 原文を日本語として読む 読むと同時に訳す いかにして美しい日本語にするか 『白氏文集』にみる訓点 やわらかな調子の訓読 文選読み 6訓点本の流行 商業出版の発達 印刷技術の制約 日本語らしく「読む」こと 訓読の型にはめて読む 現在の訓点に近づく 7訓読の改革 訓読法に変化 漢文の普及 新訓読法への動き 訓読法の統一 5むすび 訓読法の功罪 訓読と現代中国語 大切な訓読法への理解 </blockquote> *文庫 [#q05db80b] ちくま学芸文庫 isbn:9784480097095 解説 齋藤希史 204-212