#author("2020-12-10T01:33:06+09:00","default:kuzan","kuzan") http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/DocDetail?txt_docid=NCID%3ABN04125783 >> ◇英和辞書における訳語◇ 第一章 英和辞書における訳語の変遷 1 辞書の選択 2 訳語の抽出 3 各辞書における訳語法の特質 4 語構成の変遷 5 品詞と語構成 第二章 英和辞書に与えた蘭学の影響 1 『英和対訳袖珍辞書』の特徴 2 『和蘭字彙』との比較 第三章 英和辞書に与えた英華字典の影響 1 英華字典の概要 2 英和辞書とロブシャイド 第四章 『英和字彙』における中国語訳の受け入れ ◇翻訳書における駅語◇ 第五章 翻訳書に与えた英華字典の影響 1 中村正直訳『自由之理』(明治五年) 2 西周訳『利学』(明治一〇年) 3 佐藤喜峰訳『天路歴程』(明治一二年Y 4 その後の翻訳 5 中国語採り入れに関する諸問題 第六章 西周の訳語 1 辞書との関係 2 使用訳語の存在の有無について 3 生存話と廃語の性格 第七章 新訳聖書の和訳 1 和訳聖書における漢字の役割 2 和文調の基礎に見られる漢字書き下し文- 3 用語における漢訳との関係 4 構文における漢訳との関係 第八章 旧約聖書の和訳 1 和訳旧約聖書の成立過程 2 翻訳の方法に関する問題点- 3 漢字の用法と漢訳との対応: 4 漢訳と一致する語:: 5 漢訳と一致しない語・ ◇現代漢語の特質◇ 第九章 漢語訳の方法 1 問題 2 置きかえ 3 再生転用 4 変形 5 借用 6 仮借 7 造語 第十章 現代漢語の成立条件 1 訳語における「語」と「字」との遊離 2 訳語における「語」と「字」との一致 第十一章、文字形態素論 1 「新しき国語学の提唱」……- 2 形態素としての文字の機能- 3 漢字形態素の種類 4 漢字形態素の複合形式 第十二章 学術用語の翻訳 1 概観 2 各分野の漢語の比較 第十三章 明治・大正・昭和の漢字漢語の変遷 1 前提となる調査 2 質的に見た漢字漢語 3 分類手順 4 量的推移 5 日本語の傾向ーi近代から現代へ 第十四章 「和英語林集成」を通して見た漢語の推移 1 西洋文化輸入によって生じた新漢語 2 明治初期に使用されている漢語で現在使用されない廃語 3 漢語の読み方の推移 付表 人名索引 書名索引 <<