http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/DocDetail?txt_docid=NCID%3ABN04125783
◇英和辞書における訳語◇
第一章 英和辞書における訳語の変遷
1 辞書の選択
2 訳語の抽出
3 各辞書における訳語法の特質
4 語構成の変遷
5 品詞と語構成
第二章 英和辞書に与えた蘭学の影響
1 『英和対訳袖珍辞書』の特徴
2 『和蘭字彙』との比較
第三章 英和辞書に与えた英華字典の影響
1 英華字典の概要
2 英和辞書とロブシャイド
第四章 『英和字彙』における中国語訳の受け入れ
◇翻訳書における駅語◇
第五章 翻訳書に与えた英華字典の影響
1 中村正直訳『自由之理』(明治五年)
2 西周訳『利学』(明治一〇年)
3 佐藤喜峰訳『天路歴程』(明治一二年Y
4 その後の翻訳
5 中国語採り入れに関する諸問題
第六章 西周の訳語
1 辞書との関係
2 使用訳語の存在の有無について
3 生存話と廃語の性格
第七章 新訳聖書の和訳
1 和訳聖書における漢字の役割
2 和文調の基礎に見られる漢字書き下し文-
3 用語における漢訳との関係
4 構文における漢訳との関係
第八章 旧約聖書の和訳
1 和訳旧約聖書の成立過程
2 翻訳の方法に関する問題点-
3 漢字の用法と漢訳との対応:
4 漢訳と一致する語::
5 漢訳と一致しない語・
◇現代漢語の特質◇
第九章 漢語訳の方法
1 問題
2 置きかえ
3 再生転用
4 変形
5 借用
6 仮借
7 造語
第十章 現代漢語の成立条件
1 訳語における「語」と「字」との遊離
2 訳語における「語」と「字」との一致
第十一章、文字形態素論
1 「新しき国語学の提唱」……-
2 形態素としての文字の機能-
3 漢字形態素の種類
4 漢字形態素の複合形式
第十二章 学術用語の翻訳
1 概観
2 各分野の漢語の比較
第十三章 明治・大正・昭和の漢字漢語の変遷
1 前提となる調査
2 質的に見た漢字漢語
3 分類手順
4 量的推移
5 日本語の傾向ーi近代から現代へ
第十四章 「和英語林集成」を通して見た漢語の推移
1 西洋文化輸入によって生じた新漢語
2 明治初期に使用されている漢語で現在使用されない廃語
3 漢語の読み方の推移
付表
人名索引
書名索引